tag:blogger.com,1999:blog-13094151.post212869432010265414..comments2024-01-22T01:22:23.358+01:00Comments on saragatona: segons on, els gossos també burnenmiquelhttp://www.blogger.com/profile/10705249407753672574noreply@blogger.comBlogger8125tag:blogger.com,1999:blog-13094151.post-243861133469785402011-06-29T01:01:37.148+02:002011-06-29T01:01:37.148+02:00Certament, Júlia, això dels crits dels animals era...Certament, Júlia, això dels crits dels animals era ben variat en la nostra geografia. I no cal dir que des que miren la tele (els animals) fan tota mena de sorolls abans mai no sentits ni escoltats excepte els que els tocaria fer.<br /><br />Macondo, jo de menut desconeixia aquesta paraula, devia pertànyer a una isoglossa que no arribava al meu poble. Ara la llegeixo de tant en tant i la sento poc.<br /><br /><br />La Taca sempre continuarà sent una gossa, Montse, però cal anar amb compte perquè els cans mallorquins tenen el seu atractiu, sobretot quan pronuncien l'article salat i aquestes vocals neutres tan particulars.<br />Ostres, aquí també fa una calor matadora; al manco tu tens sorts d'anar barquejant i de tocar aigua quan et sembla.<br />Petó i enveja<br /><br /><br />Els meus gossos també feien bup-bup, o bub-bub, que ja no ho tinc clar, Clidice, en canvi ja veus que mai no van bordar, tot i que ara potser ja ho fan. Araa he vist com parlaven amb gossos francesos, castellans, anglesos... Tot ha canviat tant.<br /><br />Iruneta, sempre he pensat que series una filòloga magnífica i qui sap si algun dia ...<br />M'apunto les teves paraules i ja les comentarem. Aquí baix, en poc terreny, hi ha una quantitat increïble de variacions semàntiques i fonètiques.<br />La paraula "tossar" que tu dónes com a natural, em sembla que també és força desconeguda, així com el seu origen: tos : "En el bou, el moltó i altres animals, la part més alta del cap, la regió compresa entre les dues banyes."<br />(embornar pronunciant la o com a o o com a u?)<br />borni és possible que tingui un origen pre-romà, relacionat posteriorment amb l'occità: "buit o cavitat del terreny" i posyteriorment usat en el sentit de buidat d'un ull. La teva idea, però, em sembla molt bona i, té l'avantatge que la buidor de l'ull no és permanent.miquelhttps://www.blogger.com/profile/10705249407753672574noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13094151.post-16476229012538285622011-06-28T21:41:05.257+02:002011-06-28T21:41:05.257+02:00ara he buscat al "vocabulari de boca, una apr...ara he buscat al "vocabulari de boca, una aproximació a la parla del delta", de baltasar casanova i agustí bertomeu...<br /><br />"bornar", no hi surt;<br /><br />"burnar", tampoc;<br /><br />"bordar", sí, "lladrar", diu;<br /><br />"bornada": "vísceres i budells, ventresca del peix";<br /><br />"ambornar", res;<br /><br />"amborinada", en canvi: "fil de cosir passat per dins d'un rosari de pipiterres formant un cordó molt llarg que després se recull fent un cabdell que es lliga amb fil d'empalomar, i se li afegeix un plom i tot acaba penjat d'una canya (!). Per extensió dóna nom a la tècnica emprada per a pescar anguiles amb este esquer amb l'expressió: "anar a l'emborinada";<br /><br />"embornar": acometre un animal, preferentment un gos o un bou. Lladrar. "Emborna que no tossa", decideix-te que és senzill o poc pesat, també quan a algú li agrada una noia i no s'acaba de decidir, per animar-lo.<br /><br />i m'ha fet gràcia trobar "borni", que potser no té res a vore, però això de "que només hi veu per un ull"... t'imagines si tingués alguna relació? com quan per a vore millor una cosa, tanquem l'ull que tenim més dropo i concentrem la mirada en l'altre... "borna!", com dient, "mira-t'ho bé! aquí ho tens!". <br /><br />demà li preguntaré a salvador, un company de la faena que és molt caçador, si coneix esta expressió de "borna".irunanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13094151.post-54789103845512880082011-06-28T21:15:22.941+02:002011-06-28T21:15:22.941+02:00l'expressió que jo conec és "ambornar&quo...l'expressió que jo conec és "ambornar" o "embornar". <br /><br />i en relació a això que dius del coromines i del sentit d'abordar, una anècdota de persones, però que potser també està dita en un sentit paregut: a la cava, una vegada, preguntant un camí, una dona va dir: "amborna carretera avall i...", com dient "aborda amb garbo carretera avall i...", potser com los caçadors li diuen als gossos, no ho sé.<br /><br />bona nitirunanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13094151.post-43327756960770363072011-06-28T18:51:57.801+02:002011-06-28T18:51:57.801+02:00Al meu país els gossos borDen, i el que fan és bor...Al meu país els gossos borDen, i el que fan és borDar i fan bup-bup, que sembla mentida que no sapiguem distingir entre els gossos catalano-bordants i els gossos castellano-bordants, si és d'una evidència palmària!. En això de lladrar, que sona a lladre, no m'hi acostumaré mai.Clidicehttps://www.blogger.com/profile/03980871897747265372noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13094151.post-59896674218942799972011-06-28T15:07:20.020+02:002011-06-28T15:07:20.020+02:00Aquí, on m'estic movent jo ara, es cans borden...Aquí, on m'estic movent jo ara, es cans borden. I la Ta(ca) no sap que és un ca. Una cana, potser? ;)<br /><br />Amb la calor que fa, Pere, podries pensar que no ens interessen els temes lingüísics, però erraries! Al manco a mi em continuen interessant, i més, venint de tu.<br /><br />has vist, quina expressió més bonica? Al manco!!!! guauuuu (o bup-bup) com m'agrada!!!Montsehttps://www.blogger.com/profile/06718469984932848530noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13094151.post-32820819635260775842011-06-28T14:09:16.004+02:002011-06-28T14:09:16.004+02:00Jo trobo a faltar la paraula quisso, de petita l&#...Jo trobo a faltar la paraula quisso, de petita l'escoltava sovint, ara ben poc.Macondohttps://www.blogger.com/profile/15139482709736704299noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13094151.post-82383955264233173092011-06-28T07:32:27.050+02:002011-06-28T07:32:27.050+02:00El que he constatat és que a molts llocs de la geo...El que he constatat és que a molts llocs de la geografia nostrada els gossos han acabat per fer guau-guau en lloc de bup-bup... en aquest context un acudit que explicava el meu avi sobre un gat que en lloc de meu-marrameu feia bu-bu-vuit dies que no menjava no tindria cap mena de gràcia.<br /><br />Els gats també han acabat fent més miau que meu marrameu.<br /><br />Les comprovacions locals potser s'han de fer en diferents nivells generacionals, malauradament la unificació normalitzadora ha tingut un pes reduccionista a través del context escolar. I de la tele, ep.Júliahttps://www.blogger.com/profile/15180635931928842197noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-13094151.post-29278679313130936742011-06-28T07:30:49.116+02:002011-06-28T07:30:49.116+02:00L'autor ha eliminat aquest comentari.Júliahttps://www.blogger.com/profile/15180635931928842197noreply@blogger.com