La llengua, a més d'una funció
gustativa i tàctil*, serveix per comunicar-se, per entendre's o
desentendre's. Poso dos exemples.
Diu ell o ella:
-He constatat que d'un temps ençà
tinc un sentiment fins ara desconegut o que amb altres persones se'm
manifestava de manera diferent. Fent una introspecció en el passat,
m'ha semblat descobrir que aquesta sensació, o sentiment, va
començar una tarda de gener, te'n recordes?, que et vaig demanar
d'acompanyar-me a la retrospectiva que feien al CaixaForum (continua
la interminable exposició de detalls). A partir d'aquell moment vaig
pensar que tu podies respondre a l'ideal que les meues lectures,
entre les quals incloc l'Ars amandis d'Ovidi, que, per cert, vaig
comprar en una edició bilingüe en una paradeta del mercat de Sant
Antoni un diumenge... (impossible reproduir el monòleg en tota
l'extensió).
Diu ella o ell, que sí que ha escoltat
educadament tot el monòleg, o gairebé:
-A pastar fang!
Diu un altre ell o ella (acompanyant-se
de la gestualitat i la tactilitat adient):
-T'estimo!
Diu ella o ell (amb semblant
gestualitat i tactilitat que l'altre ell o ella):
-Mmmmm! T'estimo!
La comunicació, el seu èxit, no depèn únicament
del major o menor domini del lèxic, de l'extensió de les frases i d'altres components de la
llengua, sinó també de l'adequació a l'acte comunicatiu i a les
altres funcions del llenguatge com, en el cas anterior, l'emotiva. En
molts territoris, la llengua té també una funció identitària,
reivindicativa, nacionalista, que rarament apareix en les
gramàtiques. En aquest país, per exemple, si un diu l'hora com cal,
ja es té molt de guanyat:
-Dos quarts de dues – o ha de ser de
dugues, o de dos?- (de la matinada).
-Tres quarts i mig de tres (de la
matinada). (Quin plaer sentir això: entre la precisió i la poètica)
Tant se val que després la resta de la
seua llengua oral o escrita no vagi a l'hora o que no recordi, perquè
no ho ha sabut mai, o perquè tingui cera a les orelles, que l'hora
que diu no és la de tradicional de tots els territoris de llengua
catalana. Si diu els quarts, déu (i el país o la nació) li'n dó glòria.
La llengua, que a vegades sembla
anquilosada en el passat (cosa dels parlants normalment), és dúctil,
evoluciona, es transforma, no demana raons i accepta qualsevol boca.
Que un diu cop i després deriva colpejar? La llengua, com la
Candelera, riu. Que un ha esbandit el val la pena tradicional al seu
territori per un paga la pena que no sap de on li ha sortit? La
llengua, com la Candelera, plora. Tant si plora com si riu, la
llengua viu**.
A mi, una de les funcions de la llengua
que m'agrada més és la lúdica, però la deixaré per un altre dia,
que avui només pretenia unes llepadetes suaus a l'orella dels qui
volen escoltar (i tornar-me les llepadetes).
* Antigament la llengua s'havia fet
servir molt per llepar sobres, però des que els sellos es van
anomenar segells i, sobretot, des de l'aparició d'internet, aquesta
funció pràcticament ha desaparegut.
** Que un diu profund... Deu ser del PSC, branca crítica català. Sobre aquest mot, la Candelera ni plora ni riu, mira una altra banda.
7 comentaris:
quina hora de ser, tres quarts de quinze?, ho he sentit a dir com a expressió de qui arriba tard, però el que no en sé és l'origen....
Al meu poble si la Candelera riu, el fred reviu,si la Candelera plora, el fred ja és fora.
Quin dia més rialler avui!!! Segons el refrany tenim fred pet dies.:-)
M'han agradat molt els teus exemples.
Ves a saber si el primer ell o ella hagués utilitzat millor la llengua, dient el que volia dir, la resposta de l'altre ell o ella hagués pogut ser molt diferent i no l'hagués engegat a pastar fang.
Tant si la Candelera plora com si riu, la llengua viu. M'ha agradat, això.
I si la llengua viu, vol dir que és viva. I si és viva, vol dir que és canviant. I si és canviant, vol dir que qui la canvia som les persones. I si...
Són dos quarts de quatre: que Déu ens dó glòria!
Els sellos són de quan en dèiem bussón! Un bon dia - de la mà de la Norma, la noia aquella- van passar a ser segells i els tiràvem, junt amb les cartes, a la bústia. Però em fa l'efecte que el procés no va ser conjunt i durant un temps vam comprar sellos i fèiem servir bústies. Aquí la llengua es deuria fer un nus!
Francesc, no sé si la teua curiositat serà satisfeta: http://www.naciodigital.cat/osona/noticia/25217/tres/quarts/quinze
Assum , fred per dies i in crescendo, segons diuen els experts.
No en tinc cap dubte, Carme, a vegades els conceptes s'han d'explicar breument perquè no t'enviïn a pastar fang.
Viu, de moment, Montse, i malgrat les morts secularment anunciades.
Bé, algunes persones més que canviar-la la copegen, encara que no la matin.
Glòria, glòria.
És veritat, Carles, la coordinació lingüística no sempre ha anat ben coordinada. Jo encara recordo sellos que es negaven a anar a les bústies i exigien bussons o, com a mínim, buçons.
gràcies miquel.
Publica un comentari a l'entrada