De tant en tant, sobretot quan per
alguna circumstància algú el recorda, hi ha qui es queixa que tal o
tal altre escriptor s'ha oblidat, que ja no se'l llegeix, que n'hi ha
d'altres de menors que ocupen més espai en les pàgines dels
mitjans, en les escoles, en els blogs, en les reedicions...
Segurament els qui ens queixem tenim raó, però no hem d'oblidar que
més enllà de les publicitats, l'acte de lectura és personal,
intransferible i, sovint, solitari, i que és possible que els oblits
públics siguin compensats amb escreix per les lectures privades,
confessades o no, confessables o no.
Si bé parlem dels oblidats, i, en
conseqüència, els rescatem de l'oblit, rarament parlem dels
desconeguts, per una raó òbvia, no es pot dir res del que es
desconeix. Per exemple, si preguntéssim als lectors habituals, la
gent que llegeix una mica de tot, sobre l'obra de
Ray Bradbury, estic
segur que la majoria citarien dos llibres:
Les cròniques marcianes
(1950) i
Fahrenheit 451 (1953). I encara en el segon cas, és
possible que l'aproximació a l'obra fos a través de l'excel·lent
pel·lícula (1966) de Truffaut. Alguns lectors parlarien també de
les narracions de
L'home il·lustrat (1951). Més enllà d'aquestes
obres, de fa més de 60 anys, i alguna altra, poca cosa més podríem
dir la majoria de lectors d'un autor que va escriure pràcticament
fins la seua mort ara fa encara no dos anys. Quantes novel·les o
llibre de narracions més? Quants guions cinematogràfics? I les
obres de teatre? Bradbury és un oblidat (qui l'ha llegit aquest
any?) o un desconegut? Doncs les dues coses. Parlar de les causes de
l'oblit o del desconeixement, parcials o totals, és un tema massa
llarg, per intentar desenvolupar-les aquí, i tampoc no arribaria a
cap conclusió convincent.
Possiblement, el més desconegut de
Bradbury són els seus poemes. Quants poemes de l'escriptor
nord-americà han arribat a les llibreries del país? Segurament cap,
fins l'any passat. I Bradbury va publicar cinc llibres de poemes (a
més dels poemes no recopilats en edicions regulars) que finalment va
editar en castellà Cátedra (Ray Bradbury:
Poesia completa, Cátedra,
Madrid, 2013 -edició bilingüe a cura de Jesús Isaías Gómez
López-). M'hi jugo el que sigui que l'obra poètica de Bradbury (ara
és secundari parlar del seu interès o qualitat) en aquest país
nostre difícilment serà oblidada perquè segurament no serà gaire
coneguda.
Més com a curiositat que amb altres
finalitats, deixaré aquí un poema del seu primer llibre,
When
Elephants Last in the Dooryard Bloomed (1973). Ja se sap que no se'm
pot demanar la traducció. El poema es titula “Groon” i pot
recordar en algun aspecte “Jabberwocky”, de Lewis Carroll (per a
més informació sobre “Jabberwocky”, llegiu
aquest i
aquest
post d'Allau, i els que calgui); a mi, em va venir el pensament, res
a veure, esclar, l'Antaviana de Calders.
What is the Groon?
My young dog said.
What is the Groon;
Is it live, is it dead?
Did it fall from the Moon,
Has it arms, legs, or head?
Does it walk,
Or Shamble and amble or stalk?
Is it dust, is it fluff?
Is it snuff
For a ghost that will sneeze itself
inside-out,
Then, outside-in, turnabout!?
Can it walk on the wall?
Will it rise, stay or fall?
Does it moan, groan, and grieve?
What tracks does it leave
When it walks in the dust
And makes prints by the light ,
By the moldy light of the Moon?
What’s the Groon?
Is it he, she, or it?
Does it sprawl, crawl, or sit?
Is it shaped like a craw or a claw or a
hoof?
Does it tread like a toad in the road
Or mingle on the shingle high path
Of our roof?
There, aloof, does it tap in the night
And go down out of sight in the
rain-funnel spout?
Is it strange going in,
But even more strange coming out?
Has it shadows to spare?
Is it rare?
Does it croon for a loved one, oh,
Much like itself
In a grave or a tomb
Where it shuttles a loom,
Spins new shapes for itself
Made of moon-moss and lint,
Sparked with Indian flint
Struck from Indian graves
Where old Indian braves
Put their bones up on stilts
Where their mummy-dust silts
Join the corn-stalks in dance;
And wind off the hills
Chills wild smokes torn from roves
And the dust churned from hooves
Of ghost horses stormed by
In the middle of the night—
What a sight! What a sight!
Is this, then the Groon?
Is it old as the Sphinx?
Is it dreadful, methinks?
Is it Dire, is it Awe?
Does it stick in your craw?
Is it smoke or mere chaff?
Do you whimper or laugh
At this skin of a snake left to blow on
the road?
Is it cool-iced hoptoad or deep
midnight frog
That goes Splash! If you jump?
Does it . . . bump . . . ‘neath your
bed
Near the head or the toe?
When it’s there, is it there?
When it’s gone, where’s it go?
What’s the Groon?
Tell me soon. . .
For the Moon’s growing older,
And the wind’s growing colder,
And the Groon? It grows larger and
bolder!
And darker and stranger!
My soul is in danger!
For there creep its hands
Twitched from shadowy lands,
Reaching out now to touch
And to hold and to . . . clutch!
Quick, sunlight, bring Noon!
Fight shadows, fight Moon!
Give me morning, bright sun!
Then my battle is won.
For the Groon cannot fight
What is Sun, what is Light!
It will wither away
With the dawn, with the day!
But . . . !
. . . come back . . .
next midnight . . .
With its scare. . . and its fright. . .
Once again we will croon:
What’s the Groon!
What’s. . . the . . .
Groon . . . ?